一月 1st, 2007

Stay hungry. Stay foolish.

麦人麦语, by Klaith.

Steve Jobs 于 2005 年在斯坦福大学毕业典礼上的讲话,已经被很多 Apple fans 奉为圭臬。其中的“Stay hungry. Stay foolish.”,更是成为其中不少人的金玉良言(我就把这句话刻在我的 iPod shuffle 后面)。这句话可以翻译成“求知若饥,虚心若愚。”,也有翻成“物有所不足,智有所不明。”,当然直译为“保持饥饿,保持愚蠢。”的不是没有。

麦麦读了李宗吾的《厚黑学》,才恍然大悟:“原来那句话应该译成:‘贪得无厌,装傻充愣。’……”

Back Top

回复自“Stay hungry. Stay foolish.”

  1. 《厚黑学》是你提供的,可是这句翻译的确是我的“原创”^_^

  2. 罪证~“麦麦读了李宗吾的《厚黑学》…”

  3. 麦麦是个融合体——你读了《厚黑学》,我翻了这句话^_^

  4. 赞,我喜欢“融合体”~

  5. 似乎有什么深意啊!

  6. ‘贪得无厌,装傻充愣’越听越有点流M的意思.

  7. 不过你可以完全相信,麦麦不是个流 M,而是个具有流 M 气质的好人!

  1. 没有任何引用。

发表回复

Back Top