爱苹果,爱生活

September, 2008 的归档文章

手术室告别纪念

我在手术室的留影

10 月 5 日将是我在普外科呆的最后一天。在这忙忙碌碌、没日没夜的六周里,我体验着与内科截然不同的快乐和充实。我被主刀的主任训,被老资格的巡回护士骂,和可爱的年轻护士一起套吸引器,替好好多多病人插胃管,还有机会扶一回超级有趣的腹腔镜,也认真思考内科外科的关系……之后大概仍会有机会进手术室,或者是观摩别人手术,或者是躺在床上被人手术,但亲自上台的经历,恐怕只存在于记忆之中了。

最后深深地感谢翁明哲学长替我拍的照,完美地凸显我“穿上白大褂像教授,脱掉白大褂像禽兽”的形象!

10 条评论

与“聚会组织者”说再见

你经历过最吃力不讨好的事情是什么?

让我猜猜。是追求一位高高在上的女孩?那个时候的你肯定拼命地燃烧自己,释放光和热,即使失败想来你也不会留下遗憾。是参加一场不知所云的考试?拜托,证书、文凭,哪一件不是你求职晋升的重要敲门砖,这么说绝对辜负了它们的表面价值。或者是拍一个直达腿部的马屁?那我除了给你个“囧”的表情外,实在想不出该如何安慰你……如果要我回答,我想我会说,组织同学聚会!

作为还在听《玫瑰玫瑰我爱你》的恋旧人士,我相当热衷于参加同学聚会,以期重现当年无忧无虑、自由自在的学生感觉。无奈绝大多数人都爱坐享其成,为了逃避现实的自我放逐,我又逐渐开始热衷组织聚会——不料深陷其中,每次不得不面对三大棘手问题。

吃什么?尽管聚会内容可以千奇百怪,却往往万变不离“吃饭”两字,显然乃我泱泱中华五千年传统文化的发扬光大。打牌?没空。K 歌?有事。吃饭?好好好,尽量赶过来。结果问题摆上桌面:吃什么?俗话说:“众口难调。”mm 们大多对辣味敬而远之,gg 们几乎全对肉食情有独钟。好心咨询一下,这位说:“Sorry,我不吃烧烤啦。”,那位道:“不好意思,我不太喜欢甜食。”,还有位厚颜无耻:“这家店好是好,就是离我家太远了……”——追悔莫及。

谁会来?我承认,每个人总会有那么些特别投缘的老同学,关心他们是否出席当然是人之常情。不过,只是因为某位闺中密友或是梦中情人缺席,就垂头丧气窝在家里,未免太伤感情。事实上,另一种情况更让人无语:我刚通知第一位,某年某月某日某地有场同学聚会,希望能够莅临参加;他沉思片刻,正色问我,有些谁去啊……刹那间,我如五雷轰顶,又如醍醐灌顶,对方脸不变色心不跳,点出了一个残酷的现实——这聚会,可是一个人没有的呀。

谁不会来?别以为你动心忍性敲定了一批人,甚至还披荆斩棘联系了几位“世外高人”,便可万事俱备,只等聚会成功召开,真正的考验现在才刚开始。作为组织者,你必须面对各类突发事件,比如排班加班,比如旅行出差,比如有事没事——任何理由都将可能成为“非战斗减员”的借口。讲点义气的提前告知,不给你任何希望;要点脸面的当天玩失踪,手机没人接,宅电老忙音;还有一点则先前花好稻好,你不提他(她)也装傻充愣,等到你自己上钩,才一脸无奈摊开双手。那就再提前一段时间通知?醒醒吧,他们照样想干啥干啥,友情也许不值钱……深恶痛绝之余,长叹一声,拨个电话:“我们不要两桌,一桌就够了。”

自我燃烧不完全,哪怕释放再多光和热,总不免诸多遗憾;求职晋升老板丝毫不在乎这方面的才华,组织一盘散沙,不如下岗回家;何况注定一些马屁要拍到马腿上。你瞧瞧,多吃力不讨好?

好在我已然看破红尘,决心告别这自寻烦恼的行当。想知道下一次同学聚会什么时候?别问我,天知道!

10 条评论

添加“最近使用的应用程序”为 Stack

Stack 示例

来自 TUAW 的小贴士。

Leopard 支持内容为“最近使用的应用程序”的 Stack,点击后就会以网格形式列出近期打开过的应用程序,比 Apple 菜单显示的文字列表更直观、更快捷。但是遗憾的是,Apple 并没有提供直接的设置选项,要开启该 Stack,用户不得不在“无所不能”的终端里执行以下指令:

defaults write com.apple.dock persistent-others -array-add ‘{ “tile-data” = { “list-type” = 1; }; “tile-type” = “recents-tile”; }’

然后重新启动 Dock 栏(killall Dock),就会看见新的 Stack 图标出现。如果看不见图标,可能是你压根没有打开应用程序使用记录,请前往系统偏好设置中的“外观”面板进行相应设置。右击该图标,会出现一个选单,让你切换“最近使用的应用程序”、“最近打开的文稿”、“最近使用的服务器”、“最喜欢的宗卷”及“个人收藏的项目”——多次执行上面的终端指令,就能同时创建不同功能的 Stack。

最后一个问题:如果不需要了,怎么办?答案很简单:拖曳图标到桌面,随着废纸入篓的音效,一切灰飞烟灭……

2 条评论

“mania-depressive”如何翻译?

这是一个历史遗留问题,来自 apple4.us 发布《戴尔的数字娱乐野心直指苹果 iTunes》后我与 Lawrence 的争论。文中有句话这么说:

当天晚上乔布斯对他言语粗略地说:“大家觉得你有时就像得了躁狂抑郁病…… 我想我应该让你离开这家公司。”

我当时觉得不妥,因为大陆医学界已经摒弃了“躁狂抑郁病”一词,而改用双向情感障碍(bipolar disorder),有最新的《精神病学》教材为证。即使在国外,“mania-depressive disease”也已经很久不为人提及了——几乎可以认为是被淘汰的专业术语。而英语原文的“mania-depressive”,与其说是 Jobs 对精神病学的一知半解,毋宁认为他是在形容对方的“精神失常”。正儿八经地翻译成“躁狂抑郁病”,哪怕是加上“像”,也不免和当时的情形有所出入,更与后文口语化的“‘神经病’”难以呼应。

接着 Lawrence 反问我,应该怎么翻译。事实上,那时我就想“疯疯癫癫”也许将是不错的选择,可惜一直纠结于对“癫”这个字的理解上。这几天写文章时,偶尔发现一些证据,证明我的想法大致正确。中医典籍《难经》云:“狂癫之病,何以别之?然,狂疾之始发,少卧而不饥,自高贤也,自辨智也,自倨贵也,妄笑好歌乐,妄行不休是也。癫疾始发,意不乐,僵仆直视。”根据其描写的症状,能够肯定:所谓的“狂”,便是典型的躁狂发作;所谓的“癫”,便是典型的抑郁发作——一直以来我对“癫”的认识被一举推翻。

“大家觉得你有时疯疯癫癫……我想我应该让你离开这家公司。”如此翻译,既清楚表明了 Jobs 的意思,又与下文的“神经病”妥帖相对。毕竟,教主老人家他不是位专业的精神病医生。

12 条评论